英語でなんて言う?英語初心者が英会話でわからないフレーズ・単語を勉強 【transparent】【透明な】

英語でなんて言う?

こんにちは、まいてぃです。

英語初心者・勉強中の方の
どういう意味?なんて言うの?どう使うの?

の助けになるシリーズを書いていきたいと思います。

まいてぃ
私自身の覚書や勉強も兼ねてるよ

今回は transparent です。


透明って英語でなんて言う?

透明』って英語でなんて言うのかわかりますか?

私は最初、『スケルトン』だと思ってました。

日本語で透明なものをスケルトンって言いますよね。

でもスケルトンは全然違う意味なんです!!

出た、和製英語…!!

『透明』という意味を伝えたくて『スケルトン』を使うと通じません。

 


transparent (形容詞) : 透明な

transparent透明な

ニュアンスは向こう側がはっきり見えるくらい透明な事を表します。
ガラスとか。

trans には ~を越えて という意味があります。

なので『それを越えて向こう側が見える』という
透明に関係するニュアンスがちゃんと含まれているんだなぁと納得しました。

parent って聞くと『親』という意味しか知らないので
ちょっと不思議。

まいてぃ
深い事は考えずにそういう単語なんだ、と素直に覚えました。
Can you bring me the transparent box please?
あの透明な箱持ってきてもらえる?
I need transparent bins as a coin bank.
貯金箱として使うのに透明のビンがいるなぁ
Cellophane is a transparent material.
セロファンは透明な素材です

skeleton(名詞) : 骨格、骸骨

日本語ではスケルトンは透明なことを意味しますが、

英語のskeletonは主に恐竜の骨格や人間の骸骨などを意味します。

全然違いますね。

本当やめてほしい和製英語…

 

She looks like a skeleton.
彼女は骸骨みたいに痩せてる

透明なことを表す他の言葉

・see-through

日本語でも『シースルー』って言いますね。
これは、英語でも透明なことを意味します!

 


・translucent

半透明を意味します。
カタカナで書くとしたら『トランスルーセント

 


まとめ

『透明な』は『transparent』または『see-through』

『半透明な』は『translucent』

日本語で透明という意味で使われるスケルトンは
骸骨や骨格という意味になってしまい、
透明としては通じませんのでお気をつけください!

英語でなんて言う?
最新情報をチェックしよう!
>英語と海外と日本と、

英語と海外と日本と、